Quería contaros algo

Hola Bluedreamers!!!

 

Soy Ketty, como creo que sabéis una de las traductoras. Primero deciros que la razón de que traduzca no es otra que amor por los libros y poder compartir con otros los libros que despiertan en mí,  sonrisas, lágrimas, furia, placer… SUEÑOS. Por ese motivo me dedico a buscar mis propias series, libros que descubro buscando y suscribiendome a un montón de autores. Así que descubro un libro que me parece atrayente por algo, comprobamos que nadie lo tiene y luego se anuncian, así que respiro aliviada, mis nenes, son míos. Porque para mí, los libros que traduzco son mis niños, a los que les doy todo el amor y dedicación que puedo. Muchas veces me he llevado decepciones, pero acompañadas de la alegría de que esos libros serán traducidos y siempre con el mayor de los respetos, porque todo el mundo que dedica su tiempo libre a traducir, corregir y editar merece mi aplauso, ya que esto solo se hace por placer de compartir algo amado. También sé que no soy rápida traduciendo, eso sí, mimo mis libros y dejó en ellos un pedacito de mí, puede resultar absurdo, sentirse parte de ellos, pero lo hago.

Bueno y todo este rollo, viene a que recientemente, he visto que el respeto por los proyectos de blog y foros no se cumple, y es algo muy triste. En lo que me atañe decir que recientemente han traducido una de mis series; Beautiful Monsters, de Jex Lane. Cuando vi esa serie me emocioné, las reseñas eran estupendas, y la quise. Luego, cuando me enteré de que era mía me dio un poco de miedo, eran libros muy largos, pero ya estaba anunciada. Ahora me siento un tanto frustrada ya que si tenían tanta prisa por ellos, podían haberlos pedido, con el miedo que tenía a hacerla, por mí la hubiera cedido encantada. Bueno, a mí me han sacado un peso de encima que disfruten traduciendola, yo lo haré al leerla. Y como me dijo una amiga, debo despegarme de los proyectos que estoy haciendo, porque en el fondo no son míos, pero me entristece, sea por las razones que sea, el poco respeto por los proyectos de otros compañeros. Si ellos se llaman traductores, saben la dedicación y esfuerzo para que un libro se publique, sobre todo si es largo. Yo ya sólo leo lo que traduzco porque no puedo hacer todo y vuelvo a repetir que admiro a todo aquel que dedica su tiempo para yo poder leer en mi idioma, porque a pesar de leer en inglés, lo prefiero. Así que solo les pido que se planteen tener un poco más de respeto por sus compañeros y que se pongan en su pellejo. Además hay infinidad de libros, autores noveles, como en el caso de Jex Lane, y todo un mundo de sueños por descubrir sin pisarnos

Y ya no os doy más la lata, en la siguiente entrada tenéis lo esperado, la entrada de todos los viernes.

Biquiños.

268 comments

  1. Hola Ketty, como has estado? Espero que ya bien o por lo menos mas tranquila.
    Como siempre llego tarde (ya no es sorpresa, pero a veces es una verdadera lastima, como en esta
    ocasion) aunque espero que mi abrazo llegue a ti con igual de amor y sentimiento. Te comprendo
    completamente y comparto el sentimiento. Es frustrarte y a veces, dependiendo del tiempo que te has
    tomado en traducir el proyecto, trágico… jeje. Solo los traductores sabemos el amor que le ponemos a
    cada uno de nuestros trabajos. Por eso no me cansare de decirles a todos y cada uno de los miembros
    del staff: gracias por compartir SU tiempo y sobre todo por QUERERLO compartir pero sobre todo a
    ustedes compañeros traductores que son la base del trabajo.
    Un beso Ketty y nos seguimos leyendo.

  2. Hola!
    Muchas gracias por poner tanto esfuerzo y dedicación. Y gracias por apegarte a tus proyectos,
    porque se nota que se ha tenido dedicación, respeto y amor por la obra original.
    Lamento mucho que cosas como esta pasen, pero, valga la redundancia, son cosas que pasan.
    Un abrazo enorme!! 🙂

  3. Siempre he creido que cualquier persona que invierte su valioso tiempo, traduciendo, editando o ayudando de cualquier forma para que otras personas puedan leer a sus autores favoritos, deben tener no solo el agradecimiento total sino también el respeto a su trabajo.
    Es una lástima que sucedan estas cosas u.u

    En fin, un abrazo enorme y gracias ^^

  4. Un fastidio planear algo (trabajo traducción y todo lo que acompaña) y sin ningun aviso ver que alguien ya lo comenzo…con lo facil q2es hablar y llegar a algun tipo de acuerdo. ..tu cedes esto y yo tal cosa como ya han dicho yo tambien soy que prefiero calidad antes que velocidad pues ya me paso con un libro y ya simplemente espero vuestra “version” la cual se despues de mucho tiempo esta hecha con mucha dedicación y que le poneis horas para que nosotr@s las disfrutemos simplemente a cambio de un/unos comentarios que es lo minimo que os podemos dejar visible como muestra de agradecimiento 🙂 sois la “leche/pera/ostia/simplemente geniales” y espero seguir poder disfrutando de vuestra compañia por mucho tiempo 😀

  5. Puede ser que la persona de ese otro blog no sabía que tu los ibas a traducir? O simplemente se le olvido avisarte de que lo iba a traducir ella . No se… no quiero pensar mal de nadie que se tome el arduo trabajo de traducir y editar un libro.
    Por otra parte mira el lado positivo, te ha quitado trabajo y te ha dejado tiempo libre para traducir otras series.

    A propósito, ¿alguien sabe como progresa los libros restante de la resistencia omega?
    kisses

  6. hola ketty, lamento que te sucedan esas cosas, debe ser muy frustrante…
    animos para seguir con tu maravilloso trabajo, y ya sabes que gracias a ti y al resto del staff disfrutamos muchiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimas personas, y tenemos esos ratos tan buenos, gracias un millon de veces 🙂

  7. Hola Ketty! Las veces que vi tu nombre y el de algunos otros de tus compañeros en los libros traducidos (ahora que me doy cuenta una vez que me he fijado con más atención), sinceramente son los que relero varias veces. Las traducciones son excelentes, se nota el amor y el esfuerzo que hay en ellos para que sea una genial lectura. Espero que la situación se resuelva y estés en calma.
    Saludos y buena salud!!♡

  8. ¡Ánimo! Estas cosas ya son pan de cada día. Me da tristeza que hagan eso porque las buenas traducciones no las hace cualquiera y yo no cambio la velocidad por la calidad. No sé por qué esta gente no pregunta y si quiere trabajar la serie tienen la disposición de hacer un joint o algo. En fin, que sepas que se aprecia tu trabajo.

    Saludos.

  9. entiendo tu preocupacion y solicitud de respecto hacia todo el staff, yo tuve un pequeñito blog donde traducia mangas yaoi y algunos oneshots y algunos cortitos de series homoeroticas, el trabajo es duro y poco recompensado.

    al final no puder lidiar con mi trabajo y con el blog yo sola y pues tengo que comer y mantenerme tuve que cerrar y dejar de hacer lo que me gustaba. con esto espero que la gente entienda o que intente por lo menos traducir una hoja y que haga un examen de conciencia en como le fue y valore un poco mas el proceso que conlleva desde decidir que traducir hasta su publicacion en un blog
    gracias y animoooo

  10. Personalmente pienso que aquel que te sigue y ve el esfuerzo que haces traduciendo, te envía toda la energía positiva que te puede dar por agradecimiento
    aquellos que se ponen en tu camino solo están celosos de las grandes cosas que logras hacer
    no te desanimes , al contrario siéntete orgullosa por ser capas de inspirar a tantos

    Gracias por todo tu esfuerzo haces feliz el día de muchos

  11. Holaa, vengo tarde porque no pude entrar la semana pasada, pero me pongo al dia en cero coma. Yo he sido muchisimos años traductora y correctora y te entiendo perfectamente, pero siempre habra gente con poca cabeza que haga lo que quiera sin tener en cuenta el trabajo de los demas y es una verdadera pena, porque como dice, hay muchisimos libros para traducir sin necesidad de pisarse los trabajos. Yo como siempre os quiero dar las gracias por vuestro trabajo y el gran esfuerzo que se hace al pertenecer a estos maravillosos grupos. Un besooo

  12. Hola Ketty Car !!!

    Lamento que estés pasando por eso y espero que pronto encuentres otros proyectos a los cuales puedas dedicarles todo tu cariño y dedicación , mucho animo , besos.

    PD. Espero que la lluvia llegue pronto y les de un respiro , besos.

  13. Hola, lamento mucho que tu proyecto lo hayas tenido que ceder.
    Y estoy de acuerdo con tu amiga, el de dejar ir, es bueno y cuando las cosas se dejan ir, es por que vendrán cosas mejores, lo que esta destinado para ti, solo se mantendrá para ti.

  14. Hola kettt! Es una pena que suceda esto, pero siempre han existido y seguirán existiendo personas que no saben respetar lo que hacen los demas. Lo importante es no dejar que nos afecte y seguir adelante, solo puedo agradecerte el trabajo que haces y pedirte que continues haciendo lo que te gusta. Ánimo y besos!

  15. Hola, Ketty creo que que en toda comunidad hay hierba mala. Sin embargo, los que amamos la lectura y
    esas historias maravillosas, sabemos apreciar un fantástico y especial trabajo. Eso es lo que ustedes nos
    traen. Así que gracias. Sigan adelante, que aquí estaremos nosotros para acompañarlos en este camino

    Saludos

  16. mucho animo, te agradezco tanto a ti como al resto de traductores vuestro trabajo, sin vosotros no conoceria tantas historias y tantos mundos maravillosos . por desgracia en la vida siempre hay alguien que no respeta a los demas, no te desanimes y sigue haciendo lo que te guste sin pensar en los demas, aunque en ocasiones entiendo que sea dificil continuar. yo ante todo os doy las gracias, mil gracias.

  17. Gracias Kerry por todo lo que haces y siento mucho que esto de pisarnos unos a otros sea un pan de cada dia. La verdad es que cada vez nos volvemos más egoístas y valoramos menos las cosas.
    No dejes de hacer lo que te hace ilusión y gracias por estos libros

  18. Es muy feo que últimamente hayan muchos casos así, es gente muy irrespetuosa a mi parecer.
    Muchas gracias por el trabajo que hacen, no saben cuan agradecidas estamos las personas que por una u otra razón no podemos leer en el idioma original. Yo en especial siempre espero con ansia y emoción cada traducción que sacan, por eso aunque no los conozca personalmente, son parte de mi vida. Muchas gracias.

  19. Hola Ketty! lastimosamente siempre habrá personas que quieran pasar por encima de los demás.
    Entiendo como te debes sentir sin embargo no dejes que esa emoción de desanime y te robe algo
    que es parte de ti y disfrutas. Tal vez no va hacer fácil pero no imposible! El trabajo que haces es
    magnifico! Te envio muchos besos y mi agradecimiento por la labor de traducir cada libro en el cual
    trabajas.

  20. Hola, eso siempre va a estar sucediendo, no hay respeto como comentas. Pero lo que si hay y espero no te des por vencida, es la diferencia en la calidad de la traducción. Aquí siempre encuentras trabajos maravillosos y la traducción es muy buena, eso se nota por que la lectura lleva secuencia y se comprende. He leído cada cosa… que para que les cuento. Así que no te desmotives, aquí nos gusta la calidad que nos regalan. Saludos!!

  21. hola ketty tienes mucha razon en todo lo que dices..
    a pesar q soy una lectora mas siempre me ha molestado la actitud de otros “traductores” a ir por coger otro trabajo q ya llevan realizando o se han adjudicado sin pedir permiso
    y mas aun q su razon sea porq lo quieren mas rapido y no esperar tanto tiempo
    pero bueno lo hecho hecho esta
    saludos

  22. Hola Ketty, encantada de saludarte. Siento que hayas sufrido por esto. Estoy contigo pues es cierto que todos los blogs tenéis un lugar donde mirar los proyectos. Deberían haberlo hecho ya que así se evita hacer mil veces el mismo libro y así no lo tenemos otras mil veces repetido. Tampoco le des más vueltas, como has dicho, Disfruta leyéndolo. Besos.

  23. Buen día Ketty,
    Es muy triste que valoren poco la organización realizada por cada grupo de traducciones y mucho más que estando publicadas los libros a realizar hagan caso omiso de la misma.
    Ketty, ánimo y pa’ lante que lo que queda es camino para recorrer.
    Besos y abrazos.

  24. Hola Ketty. Siento mucho lo del robo, la gente desconsiderada siempre está ahí para recordarnos lo que NO hay que hacer para ser una buena persona. Me uno a ti en el deseo de que llueva, hace muchísima falta en España.
    Muchas gracias por tus traducciones.
    Un besazo enorme y mucho ánimo!

  25. Hola Ketty…… Solo me queda decirte mil Graciasssssssssss por todo el trabajo k hacen…. El amor k le ponen; ….. Realmente son espectaculares el trabajo k entregan…por que están hechos con muchísima dedicación hasta el mas mínimo detalle….. Y por favor no te rindas…. entendiendo el enojo k sientes….. Pero sigue… K tienes todo mi apoyo….Aunke de k solo son palabras los digo de todo corazón…. Besos y cuídate …….

  26. uy que delicado problema, yo se lo importante que puede llegar a ser lago por lo que invertiste mucho esfuerzo y que te hagan eso, pero solo queda esforzarse y demostrar que tu eres mejor traductora. muchas gracias por el gran trabajo que haces, tu y todos los demás traductores de blu/dream. Les mando un fuerte abrazo y un beso.

  27. Hola Ketty, colaboro traduciendo y corrigiendo en otro blog y de verdad siento que todo el esfuerzo y cariño que pusiste en una serie haya sido desperdiciado porque algún impaciente (blog o lector particular que lo haya cedido a algún blog como paso hace unas semanas con PS) lo haya traducido por su cuenta, estoy de acuerdo en que deberían preguntar si algún otro blog lo tiene para no machacarse y duplicar esfuerzos, habiendo tantos autores y libros creo que hay sitio para todos. Si a mi me pasara esto que te ha pasado a ti
    me daría mucha rabia.
    Personalmente me gustaría de todas formas tener vuestra traducción pero entiendo que no quieras poner mas esfuerzo en el tema. En cualquier caso quiero mandarte mucho animo y buenas vibraciones y decirte, sigue adelante!!.
    Feliz semana a tod@s

  28. GRacias ketti por todo el trabajo que haces y el amor que pones en tus niños , he leído varios tuyos y lo haces muy bien .
    Animos y tranquila estoy de acuerdo con tu entrada no cuesta nada ponerse en contacto entre blog y compartir libros para el disfrute de todos .
    MUchos besos guapisima

  29. Hola Ketty me sumo a todos aquellos que te decean muchos animos, no te bajonees si bien seguro te dio bronca, amargura hay que dejarlo pasar y bromear. Te esperan muchas series mas y espero poder leer muchas mas de tus traducciones. Por muchisimos mas sonrisas, lágrimas, furia, placer… SUEÑOS.

  30. Hola! Ketty que triste que otro grupo se adelanto sin respeto cuando ustedes anuncian los libros en
    los que están traduciendo, ahora no podremos disfrutar en Blue de ese libro y tu trabajo, Animo.
    Perdí dos amigos por el sida, tal vez por la sensación en la juventud de que a uno nada le va a pasar.
    Muchas gracias por el libro Phoenix, Mila, Pervy, Clau y Morgana Celtic. Excelente semana, besos y
    abrazos.

  31. Primero que nada quiero agradecerte por tu trabajo, muchas de las series de las que soy fan ahora es porque conocí esta página. Con las nuevas políticas siguen sin aparecerme los enlaces de descarga de los libros (ya saben desde que cambiaron la manera de publicarlos), no tengo idea si es por el navegador (uso Safari) o porque comento poco (1 vez por semana). Pero seguiré visitando la página y comentando para darles ánimos a todas (os).

  32. Ucha Ketty que mala onda lo que te paso, desafortunadamente se esta dando mucho estos casos, como dices cada libro que traduces nos regala una parte de ti y pues esto debe de dolerte, mucho animo y no decaigas. Veras que cosas buenas llegan a quienes esperan. Saludos!

  33. Hola querida amiga y compañera, siento todo lo que te ha pasado. Por desgracia hoy es el pan nuestro de cada día. Los valores se van perdiendo cada día más. La gente sólo piensa en sí misma y no le importa pisar a quien sea con tal de conseguir lo quiere y cuando lo quiere. Es triste, muy triste ver cómo ha cambiado la sociedad y no para bien, por lo menos en cuanto a valores morales. Y eso se percibe en todos los ámbitos. Pero por lo menos todavía quedamos algunas personas que los tenemos y no debemos dejarnos desalentar por los demás. Así que ¡ánimo! y recuerda que aquí hay mucha gente que te quiere y te apoya. Besos.

  34. Hola Ketty Car es una penita por lo que estás pasando en éstos momentos al ver el poco respeto que tienen algunas personas hacia el trabajo que haces desinteresadamente. Lo que no entiendo es el porqué ésos blogs o grupos que traducen no averiguan si dicho libro lo tiene algún grupo ya que es realmente fácil saberlo ya sea porque se conozcan las administradoras o porque nos avisan las suscriptor@s que visitan la mayoría de blogs y/o foros, y como bien dices, es tan solo preguntar y pedir permiso. Finalmente, hay tantos libros, sagas completas e incompletas que están esperando a ser traducidas que es terrible coger un libro que ya lo tiene alguien. También, al igual que tú, tengo la suerte de leer en inglés y haber leído libros de sagas que terminaron hace tiempo y que quedaron incompletas en sus traducciones. No te desanimes por las pequeñas piedras, alegráte por la montaña que hiciste, tienes el respaldo de todo el blog y sus seguidores. Besos y bendiciones

  35. Hola Ketty no te desanimes, es lindo que puedas leer en ingles, yo tengo libros en ese idioma pero no porque sepa solo que amo a las autoras y compro sus libros solo por tenerlos, y en pdf bueno opto por un traductor…. Asi que animos cielo

  36. Hola Ketty, me ha encantado poder leerte porque me has hecho ver todo el respeto y cariño en forma de libro que nos regalas con cada uno de tus trabajos. Mucho ánimo y mil gracias por hacernos disfrutar y viajar por mundos que sin gente tan especial como tu podríamos conseguir.

  37. Hola Ketty , es lamentable lo que te ha sucedido , pero como siempre habremos gente que no respetamos el trabajo de nadie, ni nos molestamos en comprobar si ya se está traduciendo esa serie o libro por otra persona, no te desanimes y sigue haciéndolo tan bien como siempre, abrazos y besos.

  38. Animo Ketty!! es lamentable lo que te sucedio 🙁 y es normal encariñarse con el trabajo que se realiza
    debido a que convives, entregas todo de ti y lo vez crecer poco a poco, como un hijo jaja,
    pero ten fuerza ya vendran otros libros a los cuales adoptes!!
    No te rindas Ketty!!

  39. A los traductores se les agradece mucho por que se que se lleva una friega traducir y pues como dicen gracias a ellos podemos leer los libros en otros idiomas..
    Gracias por tus traducciones y el arduo trabajo que le pones en cada una de ellos…Animo..

  40. Pues una lástima que la gente no tenga en cuenta estas cosas para no pisarse los trabajos unos a otros, siento que te hayas llevado un disgusto Ketty y una pena que tú no hagas la traducción porque leyéndote hablar de los libros hubiera sido maravillosa.

  41. Muchas gracias Ketty por dedicar gran parte de tu tiempo a traducir libros que todos amamos.
    Es lamentable lo que hacen otros blogs al no respetar los trabajos que realizan otros.
    Animo y sigue traduciendo lo que te gusta. Te lo agradecemos mucho.

  42. Buenas noches. Q lastima Ketty. Eso es un mal de nunca acabar puesto que siempre habrá personas que se aprovechan del trabajo y esfuerzo de otras. No les costaba nada preguntar si podias cederla. Bueno espero que esto no provoque q dejes de hacer algo que amas. En cuanto a la lluvia en mi país cuando dice llover llueve a cantaros. Tanto que llevo combatiendo resfriados desde el mes pasado y por lo q veo este mes también. Sólo espero no me atrape la navidad y año nuevo moqueando. No se veria nada sexy jajaja. Si pudiese enviarte un poco de agua con gusto lo haria. Esta es vital para la vida. Bueno cuidense mucho. Graciasportodosutrabajo. Esperando poder ver las publicaciones algún día de estos. Bye.

  43. Todo las energía positivas para ti ..lo que mas me gusta es como traduces y por otro lado
    un poco de envidia por tener acceso a todos esos libros, gracias por compartir como te sientes y por todo el esfuerzo que pones
    buen fin de semana

  44. Hola Ketty, gracias a tu trabajo, muchos lectores como yo, que no tienen idea de inglés pueden leer estos hermosos libros. Es una lastima que no se respete el trabajo que haces, al igual que a ti, le sucede a muchos otros traductores y no debería se así. Animo y saludos.

  45. Hola ketty! Veo mucho eso! Es como algo muy común. (que no debería ser así) hay infinidaaad de autores de libros de temáticas etc etc etc.
    Estoy en la mentalidad de que mas grupos de traducción equivale a más variaciones de libros pero muchas veces coinciden demasiado en gustos de libros se ve jajaja asi que me quedo con ganas de leer algunos con sinopsis geniales! Igual los leo en ingles pero no es lo mismo!!
    Lo que te digo es que subas igual tu versión no la dejes botada con el esfuerzo que se hace traducir! Yo quiero leer la tuya porque se que será excelente por el placer qué se nota que tienes de ayudar a otros que no tienen la forma de leer un libro en ingles.
    Ánimos y a no decaer!!! Siempre habrá nuevos libros y autores por descubrir!

  46. Hola Ketty

    Lamento mucho que otros blogs hagan eso y no sepan respetar que alguien más ya está traduciendo los
    libros. Es una lástima que no lo publiques tú.

    Sigue adelante y no te dejes desanimar que aquí tienes muchos lectores que esperan con ansias
    tu trabajo y el de todo el staff.

    Besos

  47. Es una pena, con tantos libros y autores distintos para escoger, no entiendo que se tengan que duplicar los trabajos, sobre todo cuando se puede comprobar fácilmente si el libro ya está pendiente de traducción por alguien o no… Animo Ketty, tu trabajo es fantástico, no te desanimes por estas cosas, siempre existirá gente así que no mira por el trabajo ajeno.

  48. Hola KETTY tienes toda la razon daros las mil gracias por lo que haceis ya que la verdad no hay precio para lo que haces sin pedir nada a cambio sino paciencia asi que teneis todo mi respeto por el gran trabajo que haceis besos y buen fin de semana y mil gracias por todo

  49. Hola Ketty!!!
    Me encanta leer, no se una palabra de inglés así que mis más sinceras gracias por todo el trabajo que haces. Tienes mi mas profundo agradecimiento y admiración, por todos los momentos de lectura… y sueños que nos proporcionas!!!
    Gracias!!!!!

  50. Hola Ketty, siento mucho lo que te ha pasado, no entiendo que esto pase ya que siempre lo teneis anunciado en los proyectos. Pero ya hemos visto que lo de respetar a los demás parece que no está de moda. Muchos ánimos y muchísimas gracias a todos por el trabajo que hacéis

    Besos!!!

  51. Hola antes que todo muchas gracias por todo tu tiempo y esfuerzo que dedicas a traducir todas esas hermosas historias que de no ser por ti y mucahas otras personas k se toman el tiempo para traducir estas historias muchas no podríamos disfrutar muchas gracias y ojala continues besitos

  52. tranquila linda estabas muy entusiasmada por traducirlos pero ahora estarás encantada de leerlos se que actuaron mal por no avisar o pedirlos disculpa no estoy tan segura de como funciona esto pero estará bien nosotras estaremos esperando mas de tus traducciones

  53. No te desmoralices por favor, probablemente no te agradecemos lo suficiente lo que haces y las horas que le dedicas.
    Aquí va mi escaso agradecimiento (porque no creo que unas pocas palabras escritas te sirvan de mucho, necesitarías abrazos de osos, un monumento a tu persona y que te lleve el desayuno a la cama alguno de los protas de estas series maravillosas que tratas con tanto cariño): KETTY muchas, muchas, muchas gracias por dedicarle gran parte de tiempo de tu vida a traducir libros geniales para alguien como yo, a la que no conoces de nada, de la que ni siquiera sabes si es buena o mala persona, si se merece ese tiempo o no, pero que, aún así, haces tremendamente feliz cuando tiene uno de esos libros en sus manos y se puede dedicar a soñar y a emocionarse con cada palabra que te has molestado en traducir.
    Muchas muchas muchisiiimmmaasss gracias a todos los traductores de este estupendo blog.

  54. Ketty no te desamines!! tienes a muchos seguidores aqui que te apoyamos 😉
    del mismo modo es bueno que te hayas expresado aqui! no te guardes nada :3
    ademas lamentablemente estas cosas seguiran pasando 🙁 sin embargo que quede en ti que siempre te has
    esforzado!
    animo y bonito fin de semana

  55. Hola Ketty, lamento lo que te ha sucedido con esta serie y es una pena que ya no sigas con el proyecto y si es una pena que nadie lo haya dicho o quien hizo al fin la traducción no informara de ello, pero si te pones a pensar no sera ni la primera ni la ultima vez que ocurra esto, es una pena, pero hay que reconocer que la gente no es considerada con el prójimo, a menos que les toque personalmente. Solo espero que este revés no te desanime y que sigas haciendo lo que amas hacer. Besos y ánimos.

  56. Hola Ketty, primero que todo gracias por tu trabajo.
    Es una pena que no puedas seguir con algo en lo que pones tu pasión, pero seguro que el otro grupo lo hace bien. Aunque te sientas que te quitan un pedacito de ti, llegaran otros, o eso espero.
    Muchas gracias por tu fabuloso trabajo, ánimo.

  57. Hola Ketty. Sabemos que hay personas que no consideran el trabajo que se hace de buena voluntad y lo dan por hecho. Ni modo, seguir adelante con nuestros proyectos sabiendo que lo estamos haciendo de corazón y con la convicción de lo hacemos.
    Gracias por tu tiempo y esfuerzo! 🙂

  58. Hola Ketty que mas te puedo decir solo que siento que todo esto te este pasando se el gran trabajo que implica hacer una traduccion y que todo se valla al traste de un momento a otro pero miralo por el lado amable te puedes implicar en otros proyectos que sean mas cortos como dices esos eran sumamente largos claro esa no es la solucion pero a grandes males pequeños remedios piensa en un hijo dado en adopcion por circunstacias ajenas a ti ve el lado bueno de la vida se que tu lo haras eres super positiva y te respeto por eso animo y sigue adelante el camino de la vida esta lleno de piedritas el secreto esta en llevar un buen par de calzado jajaja ok kisses

  59. Hola, cuanto siento Kety, se lo mucho que cuidas tus niños, como te esmeras para que salgan perfectos, las horas que les dedicas y como te preocupas de que sean lo más parecido a lo que el autor quiere expresar. Tú no te preocupe, si ves que lo estás pasando muy mal, bájate a Pontevedra y nos tomamos unos albariños, ya verás que rápido pasa todo, je,je. Biquiños

  60. Hola, realmente admiro el trabajo que realizáis, estoy estudiando inglés y voy a paso de tortuga, el poder llegar a leer un libro en este idioma hoy por hoy es impensable, por eso me doy cuenta de que supone un enorme esfuerzo el sentarse y ponerse poco a poco a traducir un libro. Lamento que siga habiendo gente que no respeta ni las normas ni el trabajo de los demás, sobre todo porque no cuesta nada pedir las cosas con buenas palabras en vez de cogerlas de malos modos, pero es, y seguirá siendo, el pan de cada día. Lamento que lo estes pasando mal y desde aquí todo mi ánimo. Besos

  61. ¡Hola Ketty! siento mucho lo que te ha pasado, si, es una falta de respeto quitarle el proyecto a otras
    personas, y mas, cuando esta ya había dicho que los iba a hacer. No entiendo la prisa de la gente, al final, nos fastidiamos todos, tu, porque eran historias que te gustaron mucho y nosotros porque perdemos una
    gran traducción, llegué hace poco a este blog, pero los pocos libros que he podido leer, están muy bien
    traducidos, cosa que no se pueden decir de otros blogs, y no es por dorar la píldora, porque me ha pasado
    hasta de libros que he comprado y estaban mal traducidos, y eso, da muchísima rabia.

    Buen fin de semana

  62. Hola Ketty es una pena que haya gente que no respecta los demas y desde luego sin despreciar a nadie , vuestra traducciones son perfectas sin ningun fallo !!!!! un abrzo y deseandole un feliz fin de semana besosssssssssssssssssssssssssssssssssss

  63. Querida ketty
    nisiquiera puedo imaginar como debe ser renunciar a una saga que te gustaba, ya sea por una o otra razon, para mi seria doloroso
    pero siento que tu lo dejaste con buenos terminos y eso es lo que mehace admirarte ☺ espero que quien lo traduzca nos entrega una gran saga y que te enorgullezca ☺☺

  64. Lamentable lo que esta pasando, el que no haya un minimo de respeto entre los traductores de los blogs, habiendo tantos libros de esta tematica que se pueden repartir.
    Solo me queda agradecerte el maravilloso trabajo que realizas y no te entristezcas mas que todos aca valoramos lo que haces. Un abrazote

  65. Hola Ketty!! siempre me ha entristecido eso de que hay gente que no respeta los anuncios de los grupos, siento mucho lo que te paso y no entiendo la forma de hacerlo, si tu anunciaste una serie por que ibas a hacerla y a otra persona le gusto y se emociono o impaciento yo que se!!! algo y tenia ganas de hacerla el/ella pues aunque sea un poco de respeto y contactar con vosotros y preguntar si podrían ceder la serie que pensaban hacerla al momento o algo así no?? es que no se todos haceis algo parecido poneis todos vuestros esfuerzos y tiempo de vuestras vidas para que otros que somos maliiisimos en idiomas(sobre todo yo XD) podamos acceder a esas historias que tanto amamos y que tantos nos ayudan en ciertos momentos…entonces no entiendo la falta de cortesia..oh y eso con lo que salen algunos de “ohhh no lo sabia” pues no se investiga un poco como hacen los demas no?? un poco de investigacion, cortesia, amabilidad que todos deseamos lo mismo disfrutar de esas increíbles historias que se cultivan en las maravillosas mentes de nuestros autores favoritos…. no?? eso es lo que pienso vamos…Bssssssssss Ketty ^^

  66. Hola:
    Esto de robar proyectos y no tener respeto por el trabajo de otros se está convirtiendo en epidemia. Sé del algunos blogs a los que les han robado un proyecto, y han hecho lo que tú, renunciar; pero conozco a otros que han seguido adelante con su propia traducción. A algunas personas no nos interesa tener un libro lo más rápido posible, sino que ese libro tenga la mejor calidad posible, sobre todo en una serie que parece que merece la pena. Respeto tu decisión de abandonar el proyecto, pero estoy segura que si decidieras continuarlo un montón de Bluedreamers esperaríamos por tu trabajo. Y así, a lo mejor algunos entienden que cuando un blog anuncia un proyecto, ese proyecto no se toca. Besos y buen fin de semana.

  67. Hola compañera, has expresado muy bien el pensar de todos los que amamos los libros y estamos en este grupo. (Supongo que a alguien no le importará y opinará que mientras se hagan ya esta, pero la mayoría
    es de nuestra opinión) Sabemos lo que cuesta hacer un trabajo de calidad. Dices que eres lenta, sabes que no estoy de acuerdo contigo. Hemos hecho trabajos a medias y se lo bien y rápido que lo haces. Sobre todo bien. Corregir un libro tuyo es una gozada. Admiro la contención que has tenido en el post, yo soy algo mas brutica y politicamente incorrecta. Pero creo que has dejado muy claro tu punto.

    Un Besote amiga.
    Cyllan

  68. Bueno, animo!! Lastima lo que pasa a veces con las novelitas, aunque mucha culpa de esto es de las lectoras que piden y piden, y a veces quienes lo hacen no saben que los tenían otros blog, ni modo. Hay muchos mas libros esperando ser traducidos, así que sigue adelante 🙂

  69. Hola Ketty, siento mucho el disgusto que te has llevado. Este es el cuento de nunca acabar. Siempre ha habido y siempre habrá gente que que va por la vida sin preocuparse si hace daño a los demás. Ilusónate con otros proyectos por favor. Gracias por las traducciones y por compartir con nosotros.
    Un abrazo

  70. Muchas gracias por el trabajo que haces al dedicar parte de tu tiempo a traducir los libros de los que tanto disfrutamos nosotros.
    Por otro lado, creo que esas personas que se adueñaron de esa serie deberían haberlo hablado con vosotras y seguro que habríais llegado a algún acuerdo.

  71. Siento mucho leer lo que te ha pasado Ketty, desgraciadamente los que nos dedicamos a esto pasamos por cosas similares, sin embargo, como dices, uno lo hace porque le gusta y lo disfruta y por eso mismo hay que seguir adelante con nuestros demás proyectos, espero que nos sigas deleitando con tus traducciones.
    Un saludo desde el nido.

  72. Hola!! Ketty lo siento lo q te paso pero espero q no te desanimes de traducir ya q gacias a ti y al equipo de Blue Sensation podemos leer esas hermosas historias q no son faciles y requieren un gran esfuerzo traducirlos por eso animo ya que siempre se valora su tiempo y dedicacion por su gran trabajo 🙂

  73. Respeto de todo corazón en trabajo que hacer las personas que traducen los libros, espero que algunos hechos no las desmotiven, porque ustedes logran que personas como yo y muchos, leamos historias que sin la ayuda de ustedes no podríamos. Gracias 🙂

  74. Hola Ketty, siento mucho lo que te paso, es tristr ver que es una situación muy común. No entiendo por que lo hacen si después de todo el fin que se tiene es el mismo que se comparte, deveria haber un poco mas de respeto al trabajo que hacen. De mi parte te agradezco a ti y a todo el staff por todo lo que hacen, animo 🙂

  75. Hola Kettyn, llevas mucha razón en lo q decís, si alguien ya a anunciado q va a traducir (X) l.i.b.r.o. pues entre bomberos no deberían pisarse la manguera, no es deshonroso pedir, sino quitar; y como decís, si otros quieren traducir más rápido un l.i.b.r.o ya tomado pueden pedirlo, seguro llegaran a un acuerdo satisfactorio entre las partes, por otro lado estoy muy de acuerdo con mi Devis, tu trabajo traduciendo es estupendo, sin demeritar el de los demás por supuesto, todo aquel q se dedica a esta encomiable labor hace un trabajo elberraco!
    Besotes!!!

  76. Respeto para los que traducen, yo soy un 0 a la izquierda en otros idiomas XD. Creo que como minimo deberian haberte avisado y preguntado al respecto, eso hubiera sido lo mejor :/
    Suerte y gracias por todo tu dedicacion y esfuerzo!!!

  77. Hola, Katty. Primeramente te agradezco por tu trabajo que no es algo simple, bueno, ninguno lo es. Ya que traernos estos magnificos trabajos requieren tiempo, paciencia, esfuerzo, así que muchas gracias.
    Como has dicho hay más proyectos que pronto estarán en tus manos para traducir y traerlo a nuestras manos en nuestro idioma, ánimo. Y saludos

  78. Animo, yo por desgracias no seria capaz de traducir nada ya que los idiomas no es lo mio, pero valoro
    mucho el trabajo que haceis. Y supongo que como en todas las cosas que uno pone su ilusión y trabajo
    debe de doler ver que alguien no lo respeta.

  79. Tu sigue trabajando en esos proyectos con todo el ánimo que sé que terminarán siendo maravillosos y deja de lado a esos envidiosos que no quieren respetar los proyectos de otros. Nosotros seremos dichosos por leer lo que traduzcas y lanzarte las felicitaciones que te mereces por hacer un buen trabajo.

  80. Hola como estas.. primero agradecerte por tu esfuerzo de traducciones.. no es nada facil y contrario a lo que creen los demas en muy complicado llegar a una buena edicion… te entiendo la verdad eso frustra a cualquiera, te envio un abrazo y espero todo se arregle para ti.. Sigue con tu buen trabajo… no dejes que otros te desanimen^^

  81. ¡Hola Ketty!

    Todavía no he tenido la dicha de conocer tu trabajo, pero me solidarizo con tu sentir, lamentablemente son cosas que pasan (espero que no haya sido adrede) y aunque ahora te sientas frustrada por ello ¡Arriba esos ánimos! Habrá proyectos futuros en los que podrás volcar tu energía y empeño, para que lectores como yo, podamos acceder a aquellos libros que nos interesan y no están en nuestro idioma.

    Muchas gracias por ser parte de este fabuloso equipo que nos brinda tanto.

    Saludos =)

  82. Hola aunque todavía no puedo acceder a los libros, en alguna oportunidad pude leer algo traducido por su blog, y es muy bueno, la gramática es perfecta. Por lo menos esperemos que quien te quito el proyecto tenga la calidad que tienen ustedes ,sin quitar mérito a lo que hacen otros. Y gracias por el trabajo que hacen por qué es bien difícil de verdad.💝💝

  83. Hola, Ketty.
    Veo que ultimamente pasa mucho esto, y es una pena que no respeten los proyectos de alguien.
    Yo por mi parte, te entiendo, sé que todo el esfuerzo y tiempo que le dedicas a esto es simplemente amor por los libros, tienes una vida, como todos, y lo haces porque quieres, y eso es de agradecer mucho, porque como dije, hay una vida, hay problemas, hay trabajos y que te tomes un poco de tu tiempo para regalarnos maravillosas traducciones se agradece mucho.
    Espero que no vuelva a pasar esto.
    Saludos~

  84. Ketty que te digo que no te hayan dicho ya. Mucho ánimo y sigue adelante.
    Ya llegará ese nuevo proyecto al que llamarás tuyo y le dedicarás tu amor y tu alma para que podamos disfrutar de él, tanto como con todos los demás que nos has dado.

    Muchas gracias y mil bendiciones. ♥♥♥

  85. Hola Ketty, siento mucho que estes un poco triste por esa serie, pero como tù misma dices, ahora la podrás leer, sin la presión de estar traduciendo, más aún que son historias largas.
    Agradezco enormemente que compartan su trabajo y amor por estas historias, gracias a ustedes todos nos enamoramos de estos lindos chicos, vampiros, lobitos, demonios, etc.
    No sé que blog saco esos libros, pero esperemos que haya sido por un error. Y a seguir soñando con estas historias chica, no te desanimes, ya vendrá otra serie que igual te hará suspirar y seguir soñando.
    Besos para ti y todos los traductores!

  86. Hola Ketty, que fome que tu trabajo sea desperdiciado y que otro blogs ni vean que ya esta tomado, aunque la verdad no conozco la serie porque nunca paso a ver en ningún blogs que libros viene para el futuro, ya que soy impaciente y me gusta que sea sorpresa, así que no sabría si en otro lugar también lo tienen si es que no salio. Pero si te agradezco todo tu trabajo y esfuerzo en tus traducciones, chao besos

  87. Hola Ketty, siento lo que te ha pasado, pero en el fondo no creo que lo hayan hecho para hacer daño. Por
    fortuna tenemos bastantes blogs en los que estáis traduciendo libros que nos regaláis con todo el cariño sin
    pedir nada a cambio y de vez en cuando pues hay despistes y se repiten libros.
    Muchas gracias por tu trabajo, besos.

  88. Gracias Ketty Car.
    Me apena, pero al mismo tiempo te entiendo.
    Cierto es que hoy en día parece que todo se les tiene que dar a la gente que exige sin dar nada a cambio, aunque ese dar sea un simple “gracias”. La gente parece que no valora en tiempo, la dedicación, el esfuerzo,… que se dedica a cada regalo que nos dais, al igual que un escritor deja parte de su alma en el libro que escribe, vosotros dejáis parte de la vuestra a la hora de traducirlo y eso se lleva dentro.
    Yo personalmente tengo una envidia, sana, pero envidia, de que podáis traducir, a mi me cuesta y tardaría horas en traducir una página (con suerte).
    Muchas gracias por tu trabajo y de todo el equipo B&D

  89. Siento mucho que lo unico que podamod hacer es escucharte, la verdad creo que todos apreciamos su trabajo y si sentimos tu coraje como si fuera nuestro. Espero que estos comentarios (los de todos los que publicamos) te sirvan para sentirte mejor saludos desde México

  90. Es verdad que esto da mucha rabia, sobre todo porque seguro que son los primeros
    que luego piden respeto cuando les hacen lo mismo.
    Mucho ánimo, porque como tú dices, los libros que vosotros sacais están llenos de mimo y eso, a la hora de elegir donde leerlos, se nota.

  91. Siento mucho lo que te ha pasado; yo agradezco muchisimo los libros que traducen en cualquier blog porque son regalos pero es verdad que vuestros libros estan muy bien traducidos y corregidos. Debes olvidarlo y segiir disfrutando de tus niños,. Muchos besos

  92. Bueno creo que esto es un suceso que siempre pasa que no vean los proyectos de futuro de los otros y lo haga o a veces parece que solo lo hacen por diversión de molestar a los demás bueno entiendo tu frustraccion ya que cuando algo te agrada y te dedica a ellos realmente te esfuerzas y esperas lo mejor, bueno no puedo darte apoyo ya que pienso lo mismo es molesto cuando te tiran un plan que tienes encima solo te agradezco enormemente por tu gran labor, mucha muchas gracias.

  93. Hola Ketty, siento que no hayas podido traducir la serie que querias, por mi parte aprovecho para agradecerte por todos los libros que has traducido y espero los siguientes n_n gracias a ti yo puedo leer libros tan maravillosos, ten una buena navidad

  94. Realmente es frustrante que pongas todo tu esfuerzo en algo y no sea apreciado. Tienes razón, hay un montón de historias interesantes esperando ser traducidas, y espero que otros grupos lo entiendan y se dediquen a buscar nuevas cosas sin pisar a nadie. Muchas gracias por tu trabajo, que es excelente.

  95. Buena noches Ketty:

    Siento mucho lo que te ha pasado por que se que son tus niños y lo haces con muchísimo trabajo y cariño, y tienes razón no cuesta nada pedir que cedan una serie o libro si lo quieren hacer no hace falta pisar el trabajo de los demás , tienes todo mi apoyo un saludo acuario

  96. Hola Ketty,
    Primero agradecerte el tiempo que dedicas a hacer este trabajo de tradución por amor al arte y compartilo con nosotros; muchas gracias.
    Entiendo tu indignación; es una pena que estas cosas sigan sucediendo, pero como dirá mi madre “échatelo a la espalda” y sigue adelante; nosotras te lo agradecemos tu esfuerzo.
    Besitos/

  97. Kety, mi niña, siento mucho lo que te pasó, además se como mimas a tus niños, como tú los llamas, además haces un trabajo impecable que hace feliz a much@s lectores, pero bueno como decimos por acá al mal tiempo buena cara y tienes el apoyo moral de todos los que te queremos.
    Biquiños y sueña con Morfeo.

  98. Ketty, la verdad es una lástima que otro blog haya tomado una serie que ya tenías contemplado públicamente traducir, la verdad me parece triste que hoy en día sea rara la persona o el grupo que respete el trabajo de los demás. Ni idea de quién(es) vaya(n) a traducirla pero sé que si lo hubieses hecho tú, sería un trabajo hecho pulcramente
    No sé si todos lo hagan, (por lo menos yo sí) pero cada que leo un libro de un blog me fijo en quiénes trabajaron en el libro y, debo decir, los libros en los que has trabajado son fáciles de leer, para mi que un texto sea fácil de leer significa que está bien hecho. No te desanimes, saludos desde México.

  99. WOOO yo tambien habia visto una reseña de esta serie de una youtuber, y me se me hiso muy interesante.
    Bueno es una pena lo a echo ese blog, pero espero que no te desanimes, que el trabajo que realizas tu y todo los que conforman Blue, es maravilloso y estoy muy agradecida de que compartan todos estos incleibles libro con nosotras.
    Muchas gracias y mucho animo.
    Besos

  100. Hola Ketty, quería agradecerte el tiempo, esfuerzo y dedicación que pones en cada traducción. Gracias a todo lo anterior podemos disfrutar de libros que son una maravilla y que sin tus traducciones no podríamos. Asi que miles y miles de gracias.
    Y siento mucho que el proyecto en el que habías puesto tantas ilusiones al final no haya salido.
    Un abrazo enorme 🙂

    • Hola Ketty, muchas gracias por tu duro trabajo, es una pena lo que paso, pero habrá muchos más proyectos y estoy segura que los amaras como propios tambien. Yo adoro todos los libros que ustedes tan amablemente comparten con nosotros, los quiero un montón, besotes😘😘😘

  101. Te entiendo mucho, yo hago amigurumis por pedido o a veces simplemente para regalar a alguien, y es realmente frustrante cuando no los valoran o terminan destruidos por X razon.
    Animo, al final, tu sabes que lo que haces es mucho mejor.

  102. Se lo que se siento traducir y cuando terminas sientes una gran satisfacción de haberla terminado. Siempre se va encontrar con personas que no respetan los proyectos futuros de otros blog y es mas cuando los mismos lectores lo acepta en ves de apoyar a los que empezaron con el proyecto.
    Gracias por las traducciones y por su gran dedicación al blog.

    • Pues sí, a veces te defrauda que el lector solo quiera leer y no le importe de donde vengan los libros, pero yo como lectora también lo entiendo. Duele más que alguien que comparte tus mismas ilusiones no se ponga en la piel de un compañero. Cuando eliges un libro es porque te enamoras de él, yo tb me he enamorado de libros de otros blogs, pero no se ocurriría traducirlos.
      Y nada de gracias, me encanta compartir lo que hago,, como supongo que tú también.

  103. Hola Ketty,
    Siento mucho tu frustración, que por otra parte está totalmente justificada. Vivimos en una sociedad tan
    egoísta y que casi nunca mira por los demás, que no se le da importancia a muchas cosas que sí son
    importantes.
    Desde aquí quiero darte las gracias a tí y a todas las personas que traducen en este grupo por todos los
    libros traducidos, que de otra manera no podría leer.
    Muchas gracias y muchos ánimos.
    Un beso.

  104. Lamento mucho la decepción y frustración que llevas por este asunto. Lamentablemente muchas veces los grupos no verifican los proyectos futuros de otros grupos y toman la iniciativa de traducir libros que no ven ya traducidos. No quiere decir que lo hagan de mala manera o por maldad muchas veces es sin intención, No digo que todos los grupos lo hagan sin saber, a de haber alguno que sin importar que los trabaje otro grupo de igual forma lo hacen, Todo esto se ahorraría si los grupos traductores revisaran la seccion futuros proyectos, así ven que hay libros que están en proceso y no se pierde el trabajo ya realizado,quédate con la satisfacción de que siempre actuaste honorablemente con el fin de traducir y compartir algo que te gusta y que somos muchos seguidores que valoramos cada trabajo que nos compartes, no t6e desanimes y de corazón espero que encuentres otros libros que te apasionen y puedas compartirlos con nosotr@s un abrazote y ánimo.

  105. Ketty por desgracia no es la primera vez que ocurre y seguro no será la última.. Nada cuesta darte una vuelta por los proyectos de cada blog y verlos, pedir ceder un proyecto no cuesta nada. Pero lo más triste es ver a los lectores aplaudiendo esas cosas cuando tienen acceso como todos a los futuros y seguro que ese libro lo vieron mas de una vez y no dijeron nada al verlo em otro lugar traducido porque al final solo les importa leer no? No importa si ese proyecto era de x o y blog. Tu sigue adelante que al final lo hacemos porque nos gusta a ver si algun dia todos aprenden.

    • Pues sí, tienes razón por eso digo que debo saber desprenderme de mis niños, pero ahora que busco libros veo tantos que duele que no haya los mínimos valores. Sé que va a volver a suceder, porque basta que algo guste o se haga popular para que pase.

  106. Hola Ketty,
    Por desgracia la falta de respeto es la norma en nuestros días, y por desgracia no solo en el tema de los blogs, en el resto de cosas de la vida.
    Yo no sé inglés, de hecho es un idioma que no me gusta y aprobé la asignatura por los pelos cuando estudiaba… así que agradezco a todos aquellos que se toman su tiempo para que muchas personas, entre ellas yo, pueda leer autores que de otra manera me sería imposible y además siendo buenas traducciones y no traducciones mecánicas.
    Soy correctora y entiendo lo que dejas una parte de ti en cada uno de tus trabajos. Sigue con esa ilusión tuya y regalándonos pedacitos de ti.
    Un abrazo enorme.

  107. Primero agradecer a KETTY por su trabajo y tus traducciones son excelentes,yo leo mucho
    pero cuando es de BS ,estoy super contenta porque se que sera una traduccion ejemplar sin
    fallo.desde mi venezuela te envio un gran abrazo y un besote I LOVE.

  108. Tienes más razón que un santo compañera. Además con lo fácil que es preguntar si puedes ceder la serie. Todas nuestras traductoras han cedido libros en algún momento. En fin la lucha de siempre, yo como correctora no lo sufro de primera mano, pero lo siento por vosotras. Animo cariño y sigue traduciendo así que las correctoras te lo agradecen, jajajaj

  109. Hola Ketty! No se muy bien que ha pasado pero desde aqui mando mi apoyo a todo el equipo que haceis un trabajazo enorme!
    No solo os admiro sino que tambien os envidio, al fin y al cabo sois los primeros que leeis los libros… 😉
    Un besote guapa y seguid asi, que lo haceis genial!!!

  110. Hola Ketty….

    Suscribo todo lo que has dicho, sabes lo único que siento… Que todos los lectores se van a perder un buen trabajo traducido, porque eres fenomenal haciendo lo que te gusta. Con esto no quiero decir que el otro grupo no trabaje bien, pero sé que tú, Ketty, lo haces fabuloso…

    Muchos besos y espero que llueva mucho en tu ciudad…

    • Gracias, intento hacerlo lo mejor que puedo, jajaja, quiero emoticonos en el ordenador. Yo espero que llueva en toda España, el agua es muy necesaria, y aquí aunque haya aún zopencos que no se han enterado de que no hay agua, que llueva dos meses seguidos jajaja

Deja un comentario